请懂葡萄牙语的帮忙翻译一个地址

meilan1988  •   •  64781 次浏览

Avenida de Venceslau de Morais no. 209- 215, Edf. Ind. Airway-2, 2 andar D, Macau

释译成英文,谢谢

7 条回复
  • Budabuda
    #1

    如果是寄澳门的话不用翻译成英文澳门邮政中葡文通用,我不会葡文,基本单词看得懂,Avenida 是 avenue的意思澳门邮政中葡文通用,我不会葡文,基本单词看得懂,Avenida 是 avenue的意思

  • Budabuda
    #2

    又Avenida de Venceslau de Morais是澳门的慕拉士大馬路Avenida de Venceslau de Morais是澳门的慕拉士大馬路

  • meilan1988 楼主
    #3

    谢谢,我不是要寄信是给ICA交材料用的。我找到中文跟葡萄牙文的地址,觉得用中文翻译成英文的话,那些街名大厦什么的用拼音会不太准确。葡萄牙文应该会接近点。是给ICA交材料用的。我找到中文跟葡萄牙文的地址,觉得用中文翻译成英文的话,那些街名大厦什么的用拼音会不太准确。葡萄牙文应该会接近点。

  • Budabuda
    #4

    这样啊窃以为ICA只要有abcdef都可以的,一定要英文的话,你就中文直译英文,Edf.是Building的意思,andar 是level/floor,估摸着是某马路某大楼某层某室。。。窃以为ICA只要有abcdef都可以的,一定要英文的话,你就中文直译英文,Edf.是Building的意思,andar 是level/floor,估摸着是某马路某大楼某层某室。。。

  • U235
    #5

    查了下地址Avenida de Venceslau de Morais no. 209- 215, Edf. Ind. Airway-2, 2 andar D, Macau
    1. Avenida de Venceslau de Morais no. 209- 215 英文路名也是这个,所以不用翻译;
    2. Edf. Ind. Airway-2, Building名字的缩写,英文是Edificio Industrial Air-Way, 无聊看了下地图,楼非常破旧了。。-2指的第二座,也不用翻译
    3. 2 andar D, 剩下一个葡语单词andar了,中文地址是2楼D座对吧,新加坡写法应该是#02-A,楼主随意发挥Avenida de Venceslau de Morais no. 209- 215, Edf. Ind. Airway-2, 2 andar D, Macau
    1. Avenida de Venceslau de Morais no. 209- 215 英文路名也是这个,所以不用翻译;
    2. Edf. Ind. Airway-2, Building名字的缩写,英文是Edificio Industrial Air-Way, 无聊看了下地图,楼非常破旧了。。-2指的第二座,也不用翻译
    3. 2 andar D, 剩下一个葡语单词andar了,中文地址是2楼D座对吧,新加坡写法应该是#02-A,楼主随意发挥

  • U235
    #6

    手误最后一个是#02-D最后一个是#02-D

  • meilan1988 楼主
    #7

    谢谢帮助百度上有人回复我了,差不多就是你讲的

    Unit D, 2nd floor,
    Airway Industrial Building Phase 2
    No. 209-215, Venceslau de Morais Avenue
    Macau SAR
    P.R. China百度上有人回复我了,差不多就是你讲的

    Unit D, 2nd floor,
    Airway Industrial Building Phase 2
    No. 209-215, Venceslau de Morais Avenue
    Macau SAR
    P.R. China

狮城帮

狮城帮是关于分享和探索新加坡的地方

马上注册

已注册用户请 登录